Ligue de Football Nouvelle-Aquitaine, dishcloths and disalienation

For several years now I have been visiting a small hamlet in France called Chassagne located close to St.Amand-de-Coly a village with a distinctive fortified church. The nearest large town is Sarlat-le-Caneda to the south. We usually visit in August and although the Ligue 1, Ligue 2 and CFA (Championnat de France Amateur) seasons begin early in the month the local leagues tend to start several weeks later so it is rare that we are able to see any grassroots football. For some time now I seem to have developed a tendency to orientate myself in a place by seeking out local football pitches; investigating the material culture of the sites – the dugouts; scoreboards; fencing; goalposts; club-houses; advertising hoardings and floodlights. I’m never sure exactly what it is that I am trying to understand by contemplating these things. Perhaps there is a connection with my experiences of home and the terrain that I navigate in Oxfordshire – driving from one football pitch to another; from empty field to empty field. I find myself thinking about Frederic jameson’s Postmodernism or the cultural logic of late capitalism and in particular this:

Disalienation in the traditional city, then, involves the practical reconquest of a sense of place and the construction or reconstruction of an articulated ensemble which can be retained in memory and which the individual subject can map and remap along the moments of mobile, alternative trajectories.

(Jameson; Chapter 1)

The area we visit is full of hamlets and villages and is definitely not a city but perhaps any complex arrangement of spaces can be considered or read as such in the terms that Jameson uses.

During our visit this year I took a walk through Condat-sur-Vezere, headed to the stadium, and noticed that there was a match scheduled for the last Sunday of our stay – Condat-sur-Vezere FC v Limeuil FC in the first round of the Coupe Nouvelle-Aquitaine. In the weeks leading up to the match I visited the ground to record the sound of football not happening. The Coly a tributary of the Vezere River runs to the south of the stadium; the D62 to the north.

19th August 2017
14.19 : Condat-sur-Vezere

(the home dugout at Condat-sur-Vezere FC)

shifting cloud of white noise from the River Coly; wind through the screen of trees on the far bank; a voice; there seems to be a distant melody; flies buzz past; occasional waves of traffic on the D62 their sound rolling down the embankment spilling across the pitch and reflecting from the dugouts; the distant feral drone of an industrial process – perhaps the factory across the Vezere in Le Lardin; small birds in the low trees and bushes; slow moving waves of harmony as tyres sound asphalt moving from left to right – right to left; laughing; a blackbird sounds the alarm; a dog barks; a wood pigeon calls close by and then again in the distance; the drone of the factory is submerged by a breaking wave of birdsong and local traffic; someone cuts their way through the undergrowth; the white noise of the river is constant the slow flow sounding the rocks and banks; a large rattling truck with flat tyres grinds towards Saint Genies; clanking; chains; a shout; air vibrates with the distant rumble of jet engines; a magpie calls; the feral drone of the factory heads up the valley.

 

 

We arrived at the match during the second half and stood near the club-house and behind the assistant referee. There was a small bar and the constant sound of conversation; spectators on their phones; children playing; and sporadic applause. There were around seventy to eighty spectators at the game leaning up against the barrier that surrounds the pitch and gathered underneath the scoreboard.

(the club-house at Condat-sur-Vezere FC)

When I arrived back in England I asked a French friend – Gerald – who has lived in England for thirty years to listen to the recording and see how much of the on pitch communication he could transcribe. He also picked up some of the conversation amongst the spectators:

12s …pas que pour faire la fete…    :    Not only to party

47s Vas-yy’a pas de gardien    :    Go ahead there’s no keeper
1:24 Allez les bleus – on se les met    :    Go on the Blues, let’s have them
1:33 allez les gars on s’en…   :    Come on guys let’s…
1:51 la perd pas    :    Don’t lose it
2:12 bien joué Nathan elle est pas facile la …  Allez allez    :    Well played Nathan, it is not easy the… Come on…
2:19 y’a pas de caractère    :    There’s no character
2:38 En fait c’est lui le coach     :    In fact it’s him the coach
3:14 Nadège? Ah merde Janine    :    Nadege? Ah shit Janine
3:17 Ouais ou alors on lui enverra    :    Yeah or else we’ll send her…
3:20 Envoie moi la confirmation des ordres déjà    :    Send me the the order confirmation first
3:45 l’arbitres’il vous plait    –    Refereeplease
3:46 ca je m’en fou    :    this, I don’t care
3:48 je sais qu’y a Maurice… Maurice?    :    I know there’s Maurice… Maurice?
4:07 Cocorico    :    cock-a-doodle-doo
4:12 la partie de but au début mais alors    :    A game of goal at the beginning but then (doesn’t make sense)
4:41 Cocorico    :    cock-a-doodle-doo
4:48 Vous avez des mecs sérieux    :    You have some serious guys
4:52 mélange pas les torchons et les serviettes    :    Don’t mix dishcloths and tablecloths (…apples and oranges)
5:14 Cocorico    :    cock-a-doodle-doo
5:18 Moi je vois que ça après voila c’est Géraldine…    :    Me I can only see that and then after it’s Geraldine
7:00 Va dans le mur    :    Get in the wall
7:20 On est a Condat ici    :    We’re in Condat here
7:22 Allez les garsil faut y’aller    –    Come on guys, let’s go
8:37 Excuse je suis la j’ai loupé un but alors…    –    Excuse me I’m here, I missed a goal then…
11:12 Allez les gars montez les bleus    –    Come on guys go up blues
Gerald then summarises the transcription:
So to conclude it looks like someone called Janine (or perhaps Nadege) ordered some mixed dishcloths and tablecloths but the order was lost and Geraldine will look into it but if she can’t sort it out then Maurice will get involved. Maybe. And someone scored from a free kick around 7:05 possibly because Benoit didn’t get in the wall.

When I asked Gerald to listen to the recording I wasn’t specific about whether I just wanted the on-pitch communication or whether all of the conversation was of equal value. I have often recorded and transcribed pitch-side conversation relating to the game – for example discussion with the linesman here –  but have rarely concentrated on the everyday conversation evident in Gerald’s transcription; the discussion of dishcloths, tablecloths and relationships; the conversations of bar staff; and spectators catching up with each other is an essential element of  the sounding experience of the match.